ショックイングリッシュ

大事な翻訳や広報が間違っていませんか?気になっていませんか?私にコミュニケーションアドバイスをさせてください。

  • You are here: 
  • Home
  • ショックイングリッシュとは

ショックイングリッシュとは

Posted on July 16th, 2008

ショックイングリッシュへようこそ!

このサイトの目的を少し説明させていただきたいと思います。世界中からとったおかしくて笑うくらいの英語の間違いを提示する既存のサイトは多いです。ご存知だと思いますが、Engrish.comFlickrのイングリッシュグループは特に頭に浮かびます。でもそういうサイトの目的はだいたいネイティブ・スピーカーの娯楽です。ショックイングリッシュはこれと違って、建設的に役に立ちたいです。日本人に英語の能力をアップさせることも、英語のネイティブ・スピーカーに手伝わせることも応援したいです。

他の国と比べて日本に住んでいる外国人の比率は低いですが東京に住んで働いている外国人と日本に旅行に来る外国人が多いです。毎年東京の看板などの英語がだんだん向上していますがまだまだ大きい間違いがあって、そのせいで恥ずかしい思いをしています。人が自由に多国に移動する現在の地球社会にはこういう間違いがますます目立ちます。

東京にいる英語のネイティブ・スピーカーが多いのに、大事な英語に翻訳する日本人は照れているからネイティブ・スピーカーに直してもらえないことが多いと思います。私にとっての公共の場にある一番目立って間違った英語をこのサイトに載せます。このサイトを使う日本人に間違いから習って上達して欲しいし、英語を話す人にこのことに興味を持って手伝って欲しいです。

サイトを訪れる日本人への目的

  • 英語を上達させる
  • 特に大勢の前で、正しい英語を使う大事さを認めさせる
  • 外国人との人間関係と交流をさらにスムーズにする

サイトを訪れる外国人への目的

  • 下手に翻訳された英語の正しい意味を教える
  • 一番大きい間違いを笑って直すのに興味を持たせる
  • 日本人との人間関係をもっとうまくする

その上、法人にも個人にも、広報活動、マスコミ、宣伝などのための大事な英語のコミュニケーションについて、コンサルタントとしての活躍しておりますので、ご興味を持っている方は私に連絡してください。またはこのサイトについて、ご意見を聞かせてください。

連絡先:

このサイトが皆様に役に立ちますように…

Welcome to ShockEnglish!

I’d like to take a few moments to explain the purpose of this site. There are already plenty of sites out there containing pictures of crazy, nonsense English from around the world, including Engrish.com and the Flickr Engrish group. But the purpose of those sites is mostly for the amusement of native speakers. ShockEnglish takes a different, constructive approach. This site seeks to motivate Japanese to improve their English and motivate English speakers to assist in this task.

It’s true that the percentage of foreigners living in Japan is quite low compared to other countries. However, there are many foreigners living and working in Tokyo, as well as many more that come for business and travel. Every year the English signage in Tokyo is improving, but it is rather embarrassing that there still so many blatent errors. In our multinational, global community these days, where people travel freely from country to country, these mistakes stand out more and more.

Even though in Tokyo there are plenty of native English speakers, the Japanese people who create these translations are often too shy to ask a native speaker to proofread or double-check their English. So I created this site to illustrate some of the most glaring English errors seen in public locations. It is my hope that Japanese people can learn from these mistakes, start to correct them, and set aside their shyness and get native speakers to proofread important translations, and English speakers can also take an interest in helping with this process.

Purpose for Japanese readers

  • Improve their English
  • Understand the importance of using correct English, especially in locations seen by many people
  • Improve relationships with foreigners

Purpose for foreign readers

  • Learn the correct translation of poorly translated Japanese
  • Laugh at some of the worst mistakes and take an interest in improving it
  • Improve relationships with Japanese people

Additionally, I am available for consulting with any issues related to using correctly English in public communications, for businesses or individuals. Please contact me if you are interested. Also please let me know what you think of this site!

Contact:

Thanks, and I hope you can learn from Shock English!

One Response to “ショックイングリッシュとは”

  1. Chinarut Says:
    September 12th, 2008 at 17:04

    wow - i think your approach to this issue is really commendable!

    it’s neat how you build websites in Japan - we could use the same treatment in Thailand - for sure!

Leave a Reply